Diccionario para entender la Biblia
En España coordinan la traducción de un diccionario alemán que reúne 5.000 términos con el significado de todos los nombres y personajes que aparecen en la Biblia.
Por:
RCN RadioCompartir:

Diccionario para entender la Biblia
Foto: Archivo RCN
El proyecto que se desarrolla en Valladolid, España, busca hacer más comprensible esta obra literaria universal, el diccionario de las sagradas escrituras cuenta con el trabajo de nueve traductores, dos responsables de dirección y otras tres personas en las tareas de revisión.
A través de 5.000 términos, el lector puede encontrar el origen y el significado de todos los nombres de los personajes de los textos bíblicos, características de los lugares, modalidades de culto, costumbres.
El proyecto surgió para cubrir un hueco. "Estábamos convencidos de que no había ninguna obra enciclopédica que ofreciera de manera actualizada los principales conocimientos de la Biblia", señaló Ramón Alfonso Díez, director del proyecto. De hecho, para encontrar un antecedente de algo parecido hay que remontarse a 1963.
El «Diccionario de la Biblia», editado por Sal Terrae y Mensajero, corresponde a una traducción actualizada y rigurosa de la edición alemana Herders Neues Bibellexikon (Nuevo Diccionario Bíblico de Herder), de 2008. Antes de seleccionar esta edición para su traducción, el consejo editorial estudió otras opciones en inglés, francés o italiano, pero finalmente optaron por la obra teutona «porque nos pareció que era la mejor candidata; la obra más actualizada y que tenía, en un solo volumen, más información sobre la Biblia».
No obstante, los traductores no se han limitado a verter fielmente el texto original, sino que hubo todo un proceso de adaptación. Además, en aquellos casos en que se detectó una imprecisión o inexactitud en el texto original, se corrigió con la correspondiente autorización de los directores de la edición alemana.
Siga las noticias de RCN Radio en Whatsapp
Siga las noticias de RCN Radio en Google News